- doğru -
Lorca'nınen iyi dizelerinden biri,“acı, daimaacı . . .”bunu birhamam böceğiniöldürürken düşünün yadatıraş olmak içinusturayı elinize aldığınızdayadagüneşle yüzleşmek içinkalktığınızdasabah vakti.
Charles Bukowskiçev: Cem Duran
- true -
one of Lorca's best linesis,"agony, alwaysagony . . ."think of this when youkill acockroach orpick up a razor toshaveor awaken in the morningtoface thesun.
Charles Bukowski
notlar:
Yıllar önceden internette paylaşmış olduğum bu şiiri yeniden gözden geçirdim. Ekstra bir not olarak, "yada" bağlacını bitişik yazdım çünkü doğrusunun bu olduğunu düşünüyorum."Veya"yı da "ve ya" şeklinde yazmadığımıza göre "yada"daki "ya"yı ayırmaya gerek olmadığı kanaatindeyim.
Ama 'ya da'daki de bulunma halinin 'de'si değil ki, dahi anlamına gelen 'de', 'ya da' yerine 'yada' yazmak bana 'bir de' yerine 'birde' yazmak gibi geliyor; dolayısıyla anlam değişiyor. Ayrı yazılan 'de', 'ya' değil, buradan bakmak gerek sanırım.
YanıtlaSilMantık olarak doğru söylüyorsun, çünkü dahi anlamına gelen de ayrı yazılır. Fakat aynı zamanda dil sürekli değişiyor ve sık kullanılan kalıplar orjinal gramer kuralını kırarak biçim değiştirebiliyor. Burada bir ekonomi de söz konusu aslına bakarsak. Mesela "bazı an"ın zaman içinde "bazen" haline gelmiş olması gibi, "kahve altı"nın "kahvaltı" olması gibi, veya "Hay da"nın "hayda" olması gibi. Bana İngilizcedeki "or" sözünü iki sözcükle karşılamak yerine birleştirmek daha doğru geliyor.
Sil